Celebridades

Tradutora de Libras repercute na web e esclarece: “Não são caretas, são expressões”

Na última quinta-feira, dia 25 de agosto, a Band transmitiu o debate dos candidatos à prefeitura do Rio de Janeiro, no entanto, o que realmente chamou a atenção dos internautas foi a tradutora de Libras Gildete Amorim. Por sua interpretação única, a mulher acabou virando meme na web por conta de suas “caras e bocas”.

Em conversa com o portal “UOL”, ela explicou: “Eu me preocupo com os detalhes. Teve várias interferências na fala da candidata Jandira, teve ‘fora querida’, vaias, teve algumas intervenções na fala do Bolsonaro também. Eu tentei colocar isso em tempo real. Se eu sou o ouvido dos surdos porque não passar todos esses detalhes que eu ouvi também para eles?”.

Veja também:

“Tenho recebido elogios pela minha expressividade, mas é importante dizer que a expressão corporal e a expressão facial são inerentes à língua de sinais. Não são caretas, são expressões. São formas que a gente utiliza para a comunidade surda entender melhor a linguagem de sinais”, acrescentou Gildete. A repercussão de seu trabalho a surpreendeu: “Fico surpresa, mas não com os memes, com a repercussão sobre a minha expressividade ou com o trabalho que eu faço de incorporar o jeito dos personagens, ou seja, dos candidatos que estão ali”.

Gildete Amorim deu um show de interpretação (Foto: Reprodução/Band)

Gildete Amorim deu um show de interpretação (Foto: Reprodução/Band)

Você também pode gostar